loader
Specjalistyczne

TŁUMACZENIA FINANSOWE

Jakie dziedziny są związane z tłumaczeniami finansowymi?

Przede wszystkim trzeba powiedzieć, że to bardzo szeroka dziedzina tłumaczeń. Zalicza się do tej grupy miedzy innymi tłumaczenia, które związane będą z bankowością, ekonomia, ubezpieczeniami, księgowością czy giełdą, dlatego rzeczywiście można mówić o formie istotnie zróżnicowanej, gdy chodzi o tłumaczenia, które ogólnie zalicza się do grupy tłumaczeń finansowych.

Najczęściej jeśli chodzi o tłumaczenie dokumentów finansowych będzie tutaj chodziło miedzy innymi o sprawozdania okresowe, bilanse, wytyczne raportów finansowych, różnorakie oświadczenia o darowiznach publicznych i prywatnych, sprawozdania roczne, finansowe sprawozdania różnego typu, dokumenty ubezpieczeniowe, porozumienia miedzy udziałowcami, opinie biegłych rewidentów, dokumenty zgodności, dokumenty fuzji i nabyć, umowy kredytowe, zeznania podatkowe, sprawozdania z posiedzenia rad nadzorczych, prezentacje danych finansowych różnego typu, procedury bankowe.

Tłumaczenia bankowe

Jeśli chodzi o tłumaczenia specjalistyczne to jedna z bardziej wymagających gałęzi, która otwiera wiele dróg, jeśli chodzi np. o staranie się o kredyt hipoteczny czy jeśli chce się otrzymać profesjonalna analizę finansową. Usługa taka będzie przeznaczona dla firm oraz dla osób fizycznych. To jednak nie koniec, jeśli chodzi o tłumaczenia bankowe. Można tutaj również mówić o pomocy w staraniu się o zasiłek, zapomogi czy działalność gospodarczą w innym kraju. W ten sposób będzie można mówić o znacznie szerszym sposobie rozwoju i tym samym także o większej ilości dróg do uzyskania źródeł utrzymania, dlatego warto z tych opcji skorzystać.

Tłumaczenia bankowe

Tłumaczenia ekonomiczne

Tłumaczenia ekonomiczne nazywane także biznesowymi to specjalistyczne przekłady dokumentacji, które znajdziemy w ramach sfery księgowej, podatkowej czy też walutowej. W tym przypadku mowa o szerokiej dziedzinie, która działa na pograniczu prawa oraz finansów. Wymaga on bardzo dużej, specjalistycznej wiedzy a tym, samym również rozbudowanego słownictwa. Każdy błąd może przynosić poważne konsekwencje.

Tłumaczenia ekonomiczne obejmują głównie dokumenty księgowe oraz ubezpieczeniowe, raporty biegłych rewidentów, księgowych czy też analizy ekonomiczne, potwierdzenia przelewów czy nawet protokoły z posiedzeń zarządu.

Co jest najważniejsze w tłumaczeniach finansowych?

jeśli chodzi o tłumaczenia finansowe to taką najważniejszą sprawą zazwyczaj będzie poufność. O ile dokumenty takie nie są ogólnie dostępne w skutek decyzji samej firmy albo wymogu prawa to tłumacz będzie zobowiązany do tego, by zachować je w tajemnicy. Dlatego konieczne jest tutaj branie pod uwagę tego, by tłumacz podpisywał specjalne zobowiązania do zachowania poufności, by można było mówić o wyciąganiu konsekwencji, gdyby dokumenty stały się jawne. Na życzenia klienta mogą być dostarczone również osobne dokumenty, które dotyczą zachowania tajemnicy.

Tak samo ważne jak zachowanie poufności będzie również stosowanie dopasowanej, jednoznacznej terminologii. Przy tym należy pamiętać, że stosowanie terminów, które są dostępne w słownikach najczęściej nie będzie odpowiednie. Tłumaczenia finansowe wymagają bowiem nie tylko bardzo dobrej znajomości języka, ale będzie trzeba również bardzo dobrze znać temat, którym tłumacz będzie się zajmował.

Wszelkie błędy w liczbach, oznaczeniach dziesiętnych, opuszczenia czy pomylenie wpływów z wydatkami będzie mogło mieć poważne konsekwencje, dlatego trzeba na to szczególnie uważać.