loader
Medyczne

Tłumaczenia medyczne – technologie

  • 19 lipca 2018

Do rzetelnego a także profesjonalnego tłumaczenia potrzebny jest wykwalifikowany tłumacz. Nie dokona się tego wyłącznie z pomocą komputera. Gdy najnowsza technologia oraz ludzki umysł będą łączyć swoje siły wtedy mogą rozwijać się najważniejsze zadania między innymi w zakresie realizowania interpretacji medycznych.

Tłumacze z powodzeniem wykorzystują obecnie technologie, aby stać się bardziej dostępnymi dla klientów. Za sprawą komputerów czy telefonów będzie można zmniejszać sobie odległości między klientami oraz usługodawcami. Natychmiastowy dostęp do tłumaczeń może mieć spore znaczenie, gdy trzeba mieć szybkie, wiarygodne tłumaczenia i w pełni profesjonalne w zakresie medycznej tematyki.

Rozwiązania telefoniczne w zakresie tłumaczeń medycznych

Kilka lat temu było prowadzone badanie na temat tłumaczeń medycznych i z tego badania można było się dowiedzieć, że jedynie około 33% lekarzy onkologów ma dostęp do wykwalifikowanych tłumaczy z tej właśnie dziedziny.

Dodatkowo z tych badań można było się dowiedzieć, że wielu lekarzy wybiera nie tylko tłumaczy znajdujących się w tym samym mieście, ale obok tego chętnie korzysta także z tłumaczeń telefonicznych, których popularność rośnie. Rozwój telekomunikacyjny znacząco przyczynił się do zwiększenia dostępności różnorakich usług tłumaczeniowych dla lekarzy oraz pacjentów. Natomiast dobre tłumaczenie to podstawa do realizowania udanej diagnozy a co za tym idzie to kluczowa sprawa, by rozpocząć odpowiednie leczenie.

Terminologia tłumaczenia

Wśród badanych aż około 75% lekarzy stwierdziło, że musi korzystać z usług tłumaczy, którzy nie są odpowiednio wykwalifikowani, czyli np. personelu medycznego czy członków rodziny chorego. To niestety będzie nieść za sobą sytuacje, w których poprawność tłumaczenia będzie niedokładna, nie będziemy z niego zadowoleni. Natomiast takie nieprofesjonalnie wykonane tłumaczenie może być dalej przyczyną złego wprowadzenia procedur medycznych. Gdy jest bliski stosunek między tłumaczem a pacjentem również może się okazać, że pojawi się stronniczość.

Aby dało się chronić pacjenta krewny tłumacz może zataić prawdę, natomiast profesjonalny oraz kwalifikowany tłumacz będzie służył jedynie jako kanał porozumienia i dla niego nie będzie już znaczenia co ma do przetłumaczenia, wykona to po prostu profesjonalnie. Dokonuje dokładnie przekładu tego wszystkiego co było powiedziane i przez pacjenta i przez lekarza. Jeśli chodzi o leczenie nowotworów to takie decyzje powinny być podejmowane rozsądnie oraz uważnie. Pacjent musi dobrze znać i rozumieć możliwe opcje leczenia. Rozwój telekomunikacji sprawia, że tłumaczenia profesjonalne w zakresie medycyny staja się lepiej dostępne.

Tłumaczenia wideokonferencyjne

Chociaż tłumaczenia telefoniczne są szeroko dostępne i w 100% spełniają swoją rolę to popularne będą także konferencje wideo z tłumaczem szczególnie, gdy pacjent jest np. osobą niesłyszącą. Usługa VRS pozwala łączyć komputer i wideofon w jednym. Dlatego osoby głuche albo niedosłyszące mogą korzystać ze zdalnej komunikacji w życiu codziennym i takie rozwiązania wprowadzone są także w zakresie tłumaczeń i interpretacji w zakresie medycyny.

Jak dokładnie działa system VRS?

W tej technologii tłumacz języka migowego będzie otrzymał streaming od osoby głuchej albo niedosłyszącej. Następnie na ekranie monitora opisuje co zostało przekazane w takiej wiadomości. Odbiorca otrzymuje informacje i będzie mógł na nią odpowiadać. Tłumacz będzie zaś odpowiedzialny za przełożenie na język migowy i przekazuje taka wiadomość ponownie do osoby niedosłyszącej bądź też głuchoniemej. Otwarcie kilku okien rozmów pozwala na doskonały kontakt między rozmówcami.